3 Mga Paraan upang Masabing Mahal Kita sa Vietnamese

Talaan ng mga Nilalaman:

3 Mga Paraan upang Masabing Mahal Kita sa Vietnamese
3 Mga Paraan upang Masabing Mahal Kita sa Vietnamese

Video: 3 Mga Paraan upang Masabing Mahal Kita sa Vietnamese

Video: 3 Mga Paraan upang Masabing Mahal Kita sa Vietnamese
Video: Inside a Crazy Modern Glass Mansion With a 3 Level Pool! 2024, Mayo
Anonim

Nakikipagdate ka ba sa isang Vietnamese? Kung nais mong sabihin sa kanila na mahal mo sila, ang pagsasabi nito sa kanilang katutubong wika ay nagdaragdag ng isang sobrang gandang ugnay. Gayunpaman, hindi tulad ng Ingles, walang isang paraan upang masabing "Mahal kita." Sa Vietnamese, ang mga salitang ginagamit mo ay nakasalalay sa edad at kasarian ng taong kausap mo pati na rin ng iyong sariling edad at kasarian. Maaaring mukhang nakalilito ito sa una, ngunit makukuha mo ito! Hindi pa handa na ihulog ang L-word pa? May iba pang mga bagay na maaari mong sabihin upang maipahayag ang iyong pagmamahal sa tao.

Mga hakbang

Paraan 1 ng 3: Paggamit ng Tamang mga Panghalip

Sabihin na Mahal Kita sa Vietnamese Hakbang 1
Sabihin na Mahal Kita sa Vietnamese Hakbang 1

Hakbang 1. Piliin ang iyong panghalip batay sa kung sino ka sa relasyon ng tao

Walang solong panghalip sa Vietnamese tulad ng "I" sa Ingles. Ang panghalip na ginagamit mo upang kumatawan sa iyong sarili ay nagbabago batay sa iyong kasarian at kung ikaw ay mas matanda o mas bata sa taong kausap mo.

  • "Anh:" ikaw ay lalaki at mas matanda kaysa sa ibang tao
  • "Chi:" ikaw ay babae at mas matanda kaysa sa ibang tao
  • "Em:" mas bata ka kaysa sa ibang tao (lalaki man o babae)
  • "Tôi:" ikaw at ang ibang tao ay pareho ang edad (bihirang gamitin)
Sabihin na Mahal Kita sa Vietnamese Hakbang 2
Sabihin na Mahal Kita sa Vietnamese Hakbang 2

Hakbang 2. Ipaalam sa ibang tao batay sa kung sino sila na nauugnay sa iyo

Tulad ng pagbabago ng panghalip ng unang tao, ang panghalip na ginamit mo para sa ibang tao ay nagbabago depende rin sa kanilang kasarian at kung sila ay mas matanda o mas bata sa iyo.

  • "Anh:" mas bata ka kaysa sa ibang tao at lalaki sila
  • "Chi:" mas bata ka kaysa sa ibang tao at babae sila
  • "Em:" ang ibang tao ay mas bata sa iyo
  • "Bạn:" ang ibang tao ay kasing edad mo (bihirang gamitin)
Sabihin na Mahal Kita sa Vietnamese Hakbang 3
Sabihin na Mahal Kita sa Vietnamese Hakbang 3

Hakbang 3. Gumamit ng mga natatanging panghalip para sa mga matatandang miyembro ng pamilya

Ang paggamit ng mga partikular na panghalip sa Vietnamese ay nagpapahiwatig ng paggalang, kaya nakakaapekto ang isang pamilyar na relasyon sa panghalip na ginagamit mo para sa iyong sarili at sa taong iyong tinutugunan. Ang mga espesyal na panghalip na ito ay nalalapat sa mga magulang, lolo't lola, tiyahin, at tiyuhin.

  • "Con:" ang iyong personal na panghalip kapag tinutugunan mo ang iyong magulang, lolo, lola, o tiyuhin
  • "Ba:" ama
  • "Mẹ:" ina
  • "Ông:" lolo
  • "Bà:" lola
  • Mayroong iba't ibang mga panghalip para sa mga tiyahin at tiyuhin depende sa kung sila ay mas matanda o mas bata kaysa sa iyong mga magulang at kung aling bahagi ng pamilya sila nasa.

Paraan 2 ng 3: Pagpapahayag ng Pagmamahal

Sabihin na Mahal Kita sa Vietnamese Hakbang 4
Sabihin na Mahal Kita sa Vietnamese Hakbang 4

Hakbang 1. Sabihin ang "Mahal kita" gamit ang pandiwa "yêu

"Ang salitang ito ay nangangahulugang kapareho ng bagay sa" pag-ibig "sa Ingles. Mag-order ng mga salita sa iyong pangungusap sa katulad na paraan sa Ingles, paglalagay ng panghalip na nangangahulugang una sa iyo, pagkatapos ng pandiwa, pagkatapos ng panghalip para sa taong iyong sinasalita sa

Halimbawa, kung ikaw ay lalaki at nais mong sabihin na "Mahal kita" sa Vietnamese sa iyong nakababatang kahalagahan na lalaki din, sasabihin mong "Anh yêu em." Kung mas matanda sila, sasabihin mong "em yêu anh."

Sabihin na Mahal Kita sa Vietnamese Hakbang 5
Sabihin na Mahal Kita sa Vietnamese Hakbang 5

Hakbang 2. Sabihin sa tao na gusto mo ang mga ito sa pandiwa "thích

"Hindi ka pa handa na sabihin ang L-word pa lang, ngunit tiyak na nais mong ipaalam sa isang tao na nagmamalasakit ka sa kanila at gusto mo sila. Gumamit ng parehong mga panuntunan ng panghalip tulad ng gusto mo para sa" Mahal kita, "ngunit sa halip na gamit ang pandiwa na "yêu," gagamitin mo ang pandiwa "thích." Sabihin mo muna ang iyong panghalip, kasunod ang pandiwa, pagkatapos ang panghalip na tumutukoy sa taong kinakausap mo.

Halimbawa, kung ikaw ay babae at nais mong sabihin sa iyong nakababatang babaeng kaibigan na gusto mo siya (marahil higit pa sa isang kaibigan), maaari mong sabihin na "Chi thích em."

Sabihin na Mahal Kita sa Vietnamese Hakbang 6
Sabihin na Mahal Kita sa Vietnamese Hakbang 6

Hakbang 3. Gamitin ang pandiwang "thương" upang maipakita ang pagmamahal

Walang eksaktong pagsasalin sa Ingles para sa "thương," ngunit maaari mo itong isipin bilang isang kaswal, mas madaling paraan upang masabing "pag-ibig." Unahin mo lang ang iyong panghalip, pagkatapos ang pandiwa, pagkatapos ang panghalip na kumakatawan sa taong kausap mo.

  • Halimbawa, kung ikaw ay babae at nais ipahayag ang iyong pagmamahal sa iyong mas matandang babaeng kasosyo, maaari mong sabihin na "em thương chi."
  • Kahit na nasabi mo na "yêu," ang salitang ito ay mas madalas na ginagamit sa mga konteksto ng panlipunan o mga setting ng kaswal, tulad ng sasabihin mong "Mahal kita" sa Ingles bago tapusin ang isang tawag sa telepono o umalis sa bahay.
Sabihin na Mahal Kita sa Vietnamese Hakbang 7
Sabihin na Mahal Kita sa Vietnamese Hakbang 7

Hakbang 4. Idagdag ang pangalan ng tao upang gawin itong mas personal

Paano ka makakakuha ng mas personal at romantiko kaysa sa "Mahal kita?" Sa Vietnamese, magagawa mo ito sa pamamagitan ng pagsabi muna ng pangalan ng tao, kasunod ang salitang "à." Pagkatapos sabihin ang "Mahal kita" bilang normal, kasama ang iyong panghalip, pandiwa na "yêu," at panghalip ng ibang tao.

Halimbawa, halimbawang ikaw ay babae at nais mong sabihin sa iyong nakababatang kasosyo sa babae, si Ann, na mahal mo siya. Maaari mong sabihin na "Ann à, chi yêu em."

Sabihin na Mahal Kita sa Vietnamese Hakbang 8
Sabihin na Mahal Kita sa Vietnamese Hakbang 8

Hakbang 5. Sumangguni sa tao bilang iyong iba pang kahalagahan

Mayroong palaging isang bagay na espesyal tungkol sa pagdinig ng iyong makabuluhang iba pang sumangguni sa iyo bilang kanilang "kasintahan" o "kasintahan" sa unang pagkakataon. Kung nais mong gawin ito sa Vietnamese, gamitin ang sumusunod:

  • "Bạn trai:" kasintahan
  • "Bạn gái:" kasintahan
  • "Người yêu:" kalaguyo (walang kinikilingan sa kasarian)
Sabihin na Mahal Kita sa Vietnamese Hakbang 9
Sabihin na Mahal Kita sa Vietnamese Hakbang 9

Hakbang 6. Tawagin ang tao sa pamamagitan ng pagsasabi ng "anh ơi" o "em ơi

Ang "ơi" ay katulad ng tunog sa Ingles na "oi," maaaring ipakahulugan ito ng mga nagsasalita ng Ingles bilang isang bagay na bastos, katulad ng "hey you" - ngunit talagang ibig sabihin nito na mapagmahal. Palitan lamang ang panghalip depende sa kasarian ng taong iyong sinasabi ito sa.

  • Halimbawa, kung nais mong makuha ang pansin ng iyong makabuluhang iba at sila ay babae, sasabihin mong "em ơi." Kung lalaki sila, sasabihin mong "anh ơi." Hindi mahalaga ang kanilang edad para sa partikular na pariralang ito.
  • Isipin ito bilang katulad sa pagtawag sa iyong makabuluhang iba pang "honey" o "mahal" sa Ingles.

Paraan 3 ng 3: Pagbigkas ng Mga Salitang Vietnamese

Sabihin na Mahal Kita sa Vietnamese Hakbang 10
Sabihin na Mahal Kita sa Vietnamese Hakbang 10

Hakbang 1. Magsimula sa mga walang tunog na tunog ng patinig

Ang mga dalisay na tunog na ito ay marahil ang pinakamadaling maunawaan at karamihan sa kanila ay gumagawa ng mga tunog na maihahambing sa mga titik sa Ingles, kaya madaling tandaan nila. Ang mga tunog na walang anumang marka ng accent ay gumagawa ng mga sumusunod na tunog:

  • Ang "A" ay gumagawa ng isang "ah" na tunog tulad ng "a" sa salitang Ingles na "ama."
  • Ang "E" ay gumagawa ng isang "eh" na tunog tulad ng "e" sa salitang Ingles na "get."
  • Ang "I" ay gumagawa ng isang "ee" na tunog tulad ng "i" sa salitang Ingles na "machine."
  • Ang "O" ay gumagawa ng isang "ah" na tunog tulad ng "o" sa salitang Ingles na "mainit."
  • Ang "U" ay gumagawa ng isang "oo" na tunog tulad ng "oo" sa salitang Ingles na "boot."
Sabihin na Mahal Kita sa Vietnamese Hakbang 11
Sabihin na Mahal Kita sa Vietnamese Hakbang 11

Hakbang 2. Baguhin ang tunog ng patinig depende sa ginamit na accent mark

Ang 5 patinig ay nagmula rin sa mga bersyon ng accent na nagbabago ng tunog ng liham. Huwag malito ang mga ito ng mga tonel accent mark, na binabago lamang ang iyong tono ng boses, hindi ang tunog ng patinig mismo. Ang mga may tunog na patinig ay gumagawa ng mga sumusunod na tunog:

  • Ang isang "â" ay parang "u" sa salitang Ingles na "ngunit," habang ang isang "ă" ay parang "a" sa salitang Ingles na "sumbrero."
  • Ang isang "ê" ay parang "a" sa salitang Ingles na "mate."
  • Ang isang "ô" ay parang "oa" sa salitang Ingles na "bangka," habang ang isang "ơ" ay parang "u" sa salitang Ingles na "balahibo."
  • Ang tunog ng "ư" ay hindi nagbabago kaugnay sa hindi nabigong patinig. Ito ay katulad pa rin ng "oo" sa salitang Ingles na "boot."
Sabihin na Mahal Kita sa Vietnamese Hakbang 12
Sabihin na Mahal Kita sa Vietnamese Hakbang 12

Hakbang 3. Sabihin ang karamihan sa mga consonant ng Vietnam na tulad ng gusto mo sa Ingles

Ang Vietnamese ay mayroong 17 consonants at 11 consonant cluster. Ang magandang balita, kung nagsasalita ka na ng Ingles, ay halos lahat sa kanila ay binibigkas sa parehong paraan ng pagbigkas mo sa kanila sa Ingles. Narito ang ilang mga pagbubukod:

  • Ang isang "d" o "gi" ay binibigkas tulad ng "z" sa salitang Ingles na "zoo" sa Hilagang Vietnam. Sa Gitnang at Timog Vietnam, parang katulad ng "y" sa salitang Ingles na "oo." Ang titik na "đ" ay parang "d" sa salitang Ingles na "aso."
  • Ang isang "g" o "gh" ay palaging binibigkas ng isang matigas na tunog na "g", tulad ng "g" sa salitang Ingles na "kambing" o "gh" sa salitang Ingles na "multo."
  • Ang isang "kh" ay gumagawa ng isang tunog na wala sa Ingles ngunit katulad ng "ch" sa salitang Scott na "loch" o salitang Aleman na "ach."
  • Ang "Ng" at "ngh" ay parang "ng" sa salitang Ingles na "sing." Gayunpaman, hindi tulad ng Ingles, ang consonant cluster na ito ay maaaring lumitaw sa simula ng mga salita.
  • Ang "Ny" ay parang "ny" sa salitang Ingles na "canyon." Hindi tulad ng Ingles, ang consonant cluster na ito ay maaari ring lumitaw sa simula ng mga salita.
  • Ang "x" ay tunog tulad ng "s" sa salitang Ingles na "sun" sa Hilagang Vietnam. Sa Gitnang at Timog Vietnam, parang katulad ng "sh" sa salitang Ingles na "mahiyain."
Sabihin na Mahal Kita sa Vietnamese Hakbang 13
Sabihin na Mahal Kita sa Vietnamese Hakbang 13

Hakbang 4. Modulate ang iyong boses upang makabuo ng tamang tono

Kung titingnan mo ang nakasulat na Vietnamese, mapapansin mo na ang ilang mga patinig ay mayroong 2 accent mark sa paligid nila. Ang pangalawang marka ng tuldik ay nagpapahiwatig ng tono kung saan mo bigkasin ang pantig na iyon. Mayroong kabuuang 6 na mga tono sa wikang Vietnamese, kahit na hindi lahat ng mga tono na ito ay ginagamit sa ilang bahagi ng Vietnam. Narito ang 6 tone at ang kanilang mga tonal mark, gamit ang pantig na "la" bilang isang halimbawa:

  • La: magsimula ng mataas, manatiling patag
  • Là: simulan ang mababa, manatiling mababa
  • Ano: magsimula ng mataas, pumunta sa mas mataas
  • Lạ: isang maikli, mababang tono
  • Lả: simulan ang medyo mababa at pumunta sa mas mataas, na parang nagtatanong ka sa Ingles
  • Lã: kapareho ng "lả" na tono sa Timog Vietnam; maikling pahinga sa gitna sa Hilagang Vietnam

Video - Sa pamamagitan ng paggamit ng serbisyong ito, maaaring ibahagi ang ilang impormasyon sa YouTube

Mga Tip

  • Ang bilang ng mga panghalip na Vietnamese ay maaaring maging nakakatakot, ngunit mahalaga na makuha nang tama ang panghalip ng isang tao lalo na kung sinasabi mo tulad ng "Mahal kita!" Ang paggamit ng wastong panghalip ay nagpapakita ng respeto at isang malaking bahagi ng kulturang Vietnamese. Kung mayroon kang anumang pag-aalinlangan tungkol sa iyong pinili, tanungin lamang sila kung anong mga panghalip na gagamitin mo upang matugunan ang mga ito sa Vietnamese.
  • Ang pagkuha ng pagbigkas ng mga salitang Vietnamese na tama ay hindi napakadali, lalo na kung ang iyong unang wika ay Ingles o ibang wika sa Europa. Kung may pagkakataon ka, sanayin ang iyong pagsasalita sa isang katutubong nagsasalita upang maayos ito.
  • Sa isang relasyon ng heterosexual, ang kasosyo sa lalaki ay palaging tinutukoy ang kanyang sarili bilang "anh" at palaging tinutukoy ng kasosyo na babae ang kanyang sarili bilang "em."

Inirerekumendang: